Слово — не воробей.
*Впопыхах*
Когда-то давно...наверное, век 16...в общем, все люди носили под одеждой своеобразные трусы...
с кружевами и рюшечками....такие белые до колен...еще во всех фильмах о тех временах это отмечено
Эти трусы назывались попыхи вот...и эти трусы были писком сезона в них люди, кстати, и спали..
потому что они были удобные и вот во дворце, где жил король, случился пожар... и естественно все стали выбегать в том, в чем спали..т.к это случилось рано утром так вот...выбегали они именно в этих самых попыхах Вот отсюда и появилось выражение *впопыхах*
*Ни пуха ни пера!*
Возникло оно в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно *сглазить*.
Перо в языке охотников означает *птица*, *пух* – звери.
В ответ, чтобы тоже не *сглазить*, звучало теперь уже традиционное: *(Пошел) К черту!*.
В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, дословный *перевод* которого выглядит примерно так:
"Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!".
На что добытчик обычно отвечал в таком же духе: *К черту!*, т.к. они оба были уверены, что злые духи услышат это и отстанут, не будут строить козней во время охоты.
Вот такое пожелание удачи в своеобразной форме.
*Интим*
В России всегда было принято ходить в баню, чего Европа напрочь не принимала, да и сейчас они стараются обходиться душем.
И вот, когда один из английских купцов посещал Москву, вел дневник и постоянно добавлял в него записи.
В одной из тетрадок, датируемой 16 веком, им описывается поход в московскую баню, куда он отпрвился в сопровождении группы бояр, боярыни Морозовой и ее сенными девками.
Зайдя в баню, он воскликнул: *It's incredible, they are making that like in team!*.
Морозова усмехнулась и сказала: *Кому интим, а кому помыться*, на что все присутствующие засмеялись над глупыми басурманами.
Но слово не пропало и пошло гулять по Москве.
*Зарубить себе на носу*
Если вдуматься, то смысл этого выражения кажется, по меньшей мере, жестоким: не слишком приятно представить себе топор рядом с собственным носом.
На самом же деле все не так печально. В этом выражении слово *нос* не имеет ничего общего с аналогичным по написанию органом обоняния.
В данном контексте *носом* называется памятная дощечка, или бирка для записей.
В далеком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки, а с ними палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память.
*Желтая пресса*
Выражение это возникло в Штатах...таким образом:
Один американский художник поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты серию фривольных рисунков с юмористическим текстом среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания
Вскоре другая американская газета начала печатать серию аналогичных рисунков.
Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на этого "желтого мальчика".
А один редактор напечатал в журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты *желтой прессой*.
С тех пор выражение это стало крылатым.
*Галиматья*
В конце прошлого столетия французский врач Гали Матье лечил своих пациентов шутками.
Он обрел такую популярность, что не стал успевать на все визиты и свои целительные каламбуры посылал по почте.
Так возникло слово *галиматья*, которое в то время означало — целительная шутка, каламбур.
Доктор увековечил свое имя, но в настоящее время это понятие имеет совершенно иной смысл.